close
(不負責任中譯, 翻譯純屬個人興趣,請勿轉載剪貼
如需轉載請務必告知 )
「敘敘苑的便當」
啊、
Mamo、
在吃敘敘苑的便當。
嗯。
Mamo、
在吃敘敘苑的便當呢。
そだねー(北海道方言,標準語:そうだね,是這樣啊)。
嗯、
原來如此。
了解了呢。
嗯。
そだねー(北海道方言,標準語:そうだね,是這樣啊)。
看完笑了出來,22號結束了舞台劇
熱愛觀戰的Mamo,看來剩下的3天Mamo有享受到了冬奧
そだねー是日本女子冰球隊在比賽中討論時一直使用的話
大家都是北海道出身,北海道方言吸引了在電視前觀戰的日本人們
整個變成最近日本的小小流行語
連鈴俐在工作時也會跟同事邊聊天邊使用そだねーwww
然後在Mamo po這篇文的前半個小時
日本女子冰球剛獲得了銅牌,看來Mamo也在觀戰呢www
重點,大家都知道你錄音時一定會吃這家便當
所以不管是錄精選輯新曲還是新單曲
請你趕快公開消息了啦,這裡的錢包非常蠢蠢欲動XDD
文章標籤
全站熱搜
留言列表