close

(不負責任中譯, 翻譯純屬個人興趣,請勿轉載剪貼
如需轉載請務必告知 )

 

「8月6日」

 

今天是、8月6日。

大家度過了怎樣的一天呢?☆

在這裡、

請讓我、做個宣傳。

雖然是明天的內容、

明天、8月7日(一)、

富士電視台系列 「鬧鐘電視」中、

宮野真守、將演出。

在「The軽部真一」這個單元登場!
 
umJNqIeLt7.jpg


接受了軽部さん、

非常愉快的採訪。

談論著、

對於音樂的想法、

對於演戲的想法。

如果大家能收看、

沒有比這更令人感到開心。

請大家務必、

多多關照。

 
_var_mobile_Media_DCIM_113APPLE_IMG_3451.JPG
好的、

 

各位、

 

在今天這樣的日子中請開心度過☆
 
 
 
感動!!!!!!!!
覺得自己翻了トキヤ的部落格般!!!!!!
今天的用詞,完全是宮野真守的中之人,一之瀬トキヤ代筆般
日本人在稱呼自己公司的人、家人等是不會加さん
所以很明顯是一之瀬トキヤ在幫宮野真守宣傳般的寫法
 
Mamo總是用這種不著邊際的方法
愛著自己飾演的角色、珍惜自己的親友
 
每天翻譯,看著Mamo的寫法、用詞
都可以感受到這個人多珍惜部落格這個地方
多珍惜這個可以跟自己的飯交流的天地
越寫越鼻酸...先到這
arrow
arrow
    文章標籤
    宮野真守 Mamo
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鈴俐 的頭像
    鈴俐

    宮野真守~progressing~

    鈴俐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()