close

(不負責任中譯, 翻譯純屬個人興趣,請勿轉載剪貼
如需轉載請務必告知 )

 

「TV GUIDE VOICE STARS vol.2」

 

今天發行的、
 
「TV GUIDE VOICE STARS vol.2」
 
中、
 
我宮野真守、居然!!!
 
_var_mobile_Media_DCIM_113APPLE_IMG_3133.JPG
 
登上此雜誌的封面☆
 
編輯構成了、非っっっ常豐富的特集♪
 
感激不已(;_;)☆
 
拍了許多非常棒的照片外、
 
我本身的訪談內容、也將近萬字、
 
而且、居居居然還有、
 
「王家的紋章」的劇本・作詞・演出、
 
荻田浩一さん跟、
 
「打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?  (暫譯: 向上打的煙火是要從下看,還是從旁邊看?)」的總導演、
 
新房昭之さん、
 
談論了、對宮野真守的想法!!!!!!
 
這個、絕對、不可以漏看!!!!!!!(>_<)☆
 
請大家務必、
 
閱讀這本雜誌……
 
試著努力把宮野真守、給扒光光吧( ̄+ー ̄)☆
 
 
「宮野真守を、極めてみて下さいませ( ̄+ー ̄)☆」
想了很久要怎麼翻才會好笑,最終翻了
「試著努力把宮野真守、給扒光光吧( ̄+ー ̄)☆」
 
為什麼要翻好笑的意思呢
其實雜誌特集的名稱就是「宮野真守を極める」
然後今天的日飯就瘋狂玩這個梗,譬如
「今宮野真守を極める」→現在要看雜誌的意思
「明日は友達と宮野真守を極める日」→明天要跟朋友一起買雜誌的意思
「宮野真守を極めました」→把雜誌看完的意思
 
極める的意思有「~到極點」、「研究透徹」、「極致」等意思
其實是個很正式的單字、只是嚴肅就容易過界(笑)
 
鈴俐呢,今天來不及拿雜誌,只好去家裡附近書店先偷偷看了照片
這週末再好好的把「宮野真守を極めます」(笑)
arrow
arrow
    文章標籤
    Mamo 宮野真守
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鈴俐 的頭像
    鈴俐

    宮野真守~progressing~

    鈴俐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()